File: 
<westva.htm>                                                                                                                                  <Migrations
Index>         Bronze
Index                      <Archeology Index>        <Home>             
Next►
 
| THE HORSE CREEK PETROGLYPH
  OF WEST VIRGINIA [Contacts]   
              An ancient language form that
  originated in the African area among the most ancient civilizations has been
  studied by Nyland
  (2001).  He found that Ogam
  inscriptions found in North America seem to be closely related to the ancient
  language, which he called Saharan, but more appropriately might be Igbo
  West African.  It appears that
  these languages have very ancient origins. 
  Following is a discussion of the translation of the Horse Creek
  Petroglyph of West Virginia, depicting a bison hunt where the animals were
  killed by driving them off a cliff:    Top line:        RGHMKUIHMNMKSBDLKSTUIGNMOIDIAAIOSAMFLL          The
  migration passed by like a powerful mirage, quietly undulating and moving
  unsuspectingly a short distance, peacefully. 
  To bring about a disturbance we advanced rattling branches and
  shouting.  I remember that a whole
  wave happened to pass by and we fell back in fear (to avoid) the bad-tempered
  stampede of the frightened herd of bison (moving into) the entrance of the
  narrow wooden-fenced passage and into the abyss in flight.  Come and help!  The clan mother was pleased with our co-operative effort.   Middle line:                MGNTLGMIATGEANBT          Club
  blows in abundant measure (were needed) because many which had fallen into
  the ravine resisted with obviously broken legs. Brothers, come and help the
  slaughterer to finish them off.   Bottom line:         BHGTOIRGLGGBMOITKDIAHFKIOND         
  Having prevented escape by running away, we made the usual
  preparations by the edge  of the
  stream and happily rejoiced in dividing the welcome riches into three parts
  by plentiful butchering. At first unaccustomed (to the task) we undeniably  had to pay attention. We were as busy as
  possible and so happily exhausted that (we didn't notice) the noise of the
  thunder coming in our direction.   The eye: TLMDSDIADIONL          In spite
  of (being( some distance away, the clan mother, just in time, reached the
  cattle shelter during a period of silence to sensibly wait out the
  approaching thunder.   Your dear Friend         The Horse Creek Ogam
  inscription was first published in the March 1983 issue of Wonderful West Virginia. The
  transliteration from the Ogam script to our characters was done by Dr. Barry
  Fell, professor emeritus from Harvard University, a difficult job well done.
  He also made an attempt at translation, assuming that the writing was in the
  Gaelic language, which it was not. The result of this effort was published in
  the same article but was severely criticized by a number of academics.          The letter
  sequence as transliterated by Dr. Fell is as follows (his c's are shown here
  as k's):          Top line: RGHMKUIHMNMKSBDLKSTUIGNMOIDIAAIOSAMFLL         Middle line: MGNTLGMIATGEANBT         Bottom line: BHGTOIRGLGGBMOITKDIAHFKIOND         The eye: TLMDSDIADIONL         This
  Petroglyph may well be the longest known Ogam inscription in the world. Ogam
  writing is always done in a severely abbreviated manner, in which each
  consonant of the inscription represents a full word. If possible, the author
  of the inscription used words which began with vowel-consonant-vowel (VCV,
  occasionally VCCV). The drafting of an Ogam inscription is an exacting task;
  first the words are selected and abbreviated to their first three letters and
  arranged as: VCV1-V1CV2-V2CV3-V3CV4-V4 etc. The words are so chosen that the
  vowels on either side of the hyphens are identical. I called this the
  "VCV interlocking formula" and is used in almost all Ogam
  inscriptions. It is this vowel-interlocking feature of the formula that
  allows the restoration of the missing vowels. When the design was completed,
  all but a few of the vowels and h's were eliminated, creating an apparently
  unintelligible jumble of consonants with a few vowels sprinkled here and
  there. The main body of the Horse Creek Petroglyph has only two breaks in the
  interlocking, which were used by the author to create three lines, top,
  middle and bottom.  Carefully designed
  Ogam inscriptions contain a "translation key", a place to begin
  deciphering, often in the form of a complete VCV which expresses a key word
  in the inscription. This is the case here in the VCV: idi, located in the top
  line, which means "ox or bison". It was not until a full year after
  having translated the inscription that I noticed the entire Petroglyph was
  also arranged in the shape of a bison, complete with the characteristic hump
  formed by the top line, with the eyes and mouth outlined by smaller
  characters, all artistically arranged. See the issue of Wonderful West Virginia.          In the following
  translation, the letters provided in the inscription have been inserted in
  the VCV vowel interlocking formula. In most cases the consonants stand alone,
  but flanked by dots which represent the missing vowels. As the key word idi
  suggested, the language of the inscription is Basque. Working systematically
  with a good quality Basque dictionary such as Aulestia's, the words can be
  restored and translated with considerable confidence. . All Basque words are
  shown in italics. Basque has no "c" and our "sh" is
  written as "x".    Top Line:  RGHMKUIHMNMKSBDLKSTUIGNMOIDIAAIOSAMFLL   All the Ogam letters analyzed up to and including IDI to provide
  an example of the process used:   Fell's reading: RGHMKUIHMNMKSBDLKSTUIGNMOIDIAAIOSAMFLL   Nyland's
  reading: RGHMKUIHMNMKSBDLKSTUIGNMOIDIAOOSIEAMFLL   
        The migration passed
  by like a powerful mirage, quietly undulating and moving unsuspectingly a
  short distance, peacefully. To bring about a disturbance we advanced rattling
  branches and shouting. I remember that a whole wave happened to pass by and
  we fell back in fear (to avoid) the bad-tempered stampede of the frightened
  herd of bison (moving into) the entrance of the narrow wooden-fenced passage
  and into the abyss in flight. Come and help! The clan-mother was pleased with
  our co-operative effort.    Middle Line: MGNTLGMIATGEANBT   
         Club blows in
  abundant measure (were needed) because many which had fallen into the ravine
  resisted with obviously broken legs. Brothers, come and help the slaughterer
  to finish them off.                                               Bottom Line: (BHGTOIRGLGGBMOITKDIAHFKIOND)
     
        
  Having prevented escape by running away, we made the usual
  preparations by the edge of the stream and happily rejoiced in dividing the
  welcome riches into three parts by plentiful butchering. At first
  unaccustomed (to the task) we undeniably had to pay attention. We were as
  busy as possible and so happily exhausted that (we didn't notice) the noise
  of the thunder coming in our direction.          The next line of the
  inscription (TLMDSDIADIONL), in smaller Ogam characters, is located just left
  of the top line and forms the eye and forehead of the bison. The translation
  indicates that it belongs after the three lines of the main inscription.
  Another small Petroglyph, identified by Dr. Fell as written in Libyan Ogam,
  forms the nostrils and mouth, but these have not yet been transliterated, to
  my knowledge.    TLMDSDIADIONL   
         In spite of (being) some distance
  away, the clan mother, just in time, reached the cattle shelter during a
  period of silence, to sensibly wait out the approaching thunder.  Your dear Friend.         This long inscription was signed with
  "L" which could be an abbreviation for laguntxo (your dear friend),
  lagun (comrade), lagunarte (group of friends) etc. and was used to end a
  letter. The word "ama" is mentioned twice in the text, which may
  mean: mother, priestess or clan mother. It is suggested that the author of
  this inscription was a Gnostic Christian monk, who was trained in Ogam
  writing in Irish tradition, and that the ama mentioned referred to the head
  of the matrilineally organized clan. The symbol that Dr. Fell interprets as
  the Greek letter “omega” is probably a sketch of the ground plan of the
  wooden fence, while his "alpha" character may illustrate the
  A-frame type of construction used to build the bison fence.         Concrete evidence of these people has
  been found in ancient graves which contained crucifixes and pendants with
  crosses, discussed by archaeologist R.L.Pyle in his book: All That Remains (p53-57). Based on
  archaeological information and the type of Ogam used, I estimate the date of
  the inscription to be between 600 and 700 A.D.          It appears from the description of St.
  Brendan's travels in the Navigatio that the early Irish evangelists, who were
  Gnostic Christians (centered in Alexandria), were experienced ocean sailors
  and had no problems maintaining contact with their brethern across the
  Atlantic. This changed when Roman Catholic Christians (based in Rome), being
  the landlubber variety, took control in Ireland and left the colonies in
  America to fend for themselves. Judging by the many megalithic stone
  structures left by these people in New Hampshire, Pennsylvania, Vermont, New
  York, Massachusetts, Virginia etc. (Boland and Fell) it is well possible that
  this colonization effort started centuries earlier. Robert Pyle mentions that
  in the Saga of Eric the Red the Norsemen saw men dressed in white robes in
  what appeared to be an Irish ecclesiastical procession. Several centuries
  later, early American settlers were astonished to see many native Indians with
  fair skin and blue eyes (Pyle p66). These people were quickly absorbed by the
  new wave of immigrants and are even today proudly remembered as ancestors of
  some of the "earliest" American families.          The name "Brendan" is of
  interest. It derives from "brenda-an": barrenda (to spy, to
  explore) and anai (religious brother, monk) i.e. exploring monk. It is now
  desirable that the other East Coast Ogam inscriptions are deciphered. I have
  no doubt that they are all written in the same language. Some will be
  difficult because too many vowels were removed from them, which makes
  accurate translation a challenge but none are impossible. The Basque language
  is very logically, almost mathematically, arranged.  These problematical Ogam inscriptions may lend themselves to
  computer decoding. A completely new chapter in the history of North America
  waits to be written.   |